Τρίτη, 6 Ιουνίου 2017

Εχάσα την αγάπη μ' - Όταν η Ποντιακή διάλεκτος παραμένει ζωντανή στο χρόνο (Video)


Εχάσα την αγάπη μ' - Όταν η Ποντιακή διάλεκτος παραμένει ζωντανή στο χρόνο (Video)
Εχάσα την αγάπη μ' - Όταν η Ποντιακή διάλεκτος παραμένει ζωντανή στο χρόνο (Video)


Με ένα ποίημα στην οφίτικη Ποντιακή διάλεκτο το οποίο αναφέρεται στον έρωτα μας φέρνει "άρωμα Πατρίδας" η Merve Tanrıkulu. Με στίχους που αναφέρονται στην ερωτική απώλεια ενός προσώπου, αλλά και στη συνέχεια που ο χρόνος ορίζει.

Εχάσα την αγάπη μ' - Sevdiğimi kaybettim
Ποίηση - sözleri: Merve Tanrıkulu - Ozcan Onat
Romeyika edit: Ayse Tursun
Video edit: Χρήστος Κωνσταντινίδης

Ποντιακή ποίηση από τον Όφι Τραπεζούντος

Στίχοι: Μερβέ Τανρίκουλου - Özcan Onat

Εχάσα την αγάπη μ'

Ας σα κουρκαντσέλâ τα δρόμâ œäν, εβγαίνω, στέκω 'ς σα ρα≤ία
η κατσιμάλε ετύλισεν τ'ολόγερα μ'
ουœ ελεπω τ'εμπρό μ', φοβούμαι πολλά,
εκολώνισαν τ' ούλοιν έτερα τα λαλίας 'ς σα ρα≤ία
Μόνο τσ' αγάπη μ' η λαλία έρθε με.
Εβρόντεσεν η καρδία μ', έσπιξεν η ψυ μ',
Ατό κουτρίζ την καρδä μ'.

Έπλωσα τα ≤έρâ  μ' 'ς σα ≤έρâν ατ',
Ατά πα εχάθανε 'ς σην κατσίμαλεα απές,
Ένα μούστα έρθεν œαι εκάτσεν 'ς σην γούλα μ',
Ατώρα φουρτσίγουμαι,
ωφ, ωφ να σπάν η καρδä μ',
Τ' ομάτâ τ' αραεύω
T' ομάτâ τ' αραεύω σ' ομάτâ μ'
'ς σην κατσίμαλε απές
'ς σην κατσίμαλε ανάμεσα

Άμα, ουœ ελεπίσκουνταν

Ούλα ντ' ελέπω θολά
Μονο του παρχαρί τα μανουσάκια αγβίζουν 'ς σ' ομάτâ μ' εμπρό
Πολύχρωμα, βρεγμένα, τα κόρφας ατούνα κρεμιγμένα
Τα φύλλα τραγωδούνε με
œαι  τα ποτάμεα μοιρολογούν

τ' ολόγερα μ' γομάτον τσιτσέκια
Άνεμος εφύσεσεν œαι ομόν έγœεν με το μυριχτό τ'
τα ≤έρâ μ' παλ θαρρώ είναι ακόμα ς' σα ≤έρâ τ'
χαμογελώ, τερώ τον ουρανό œαι γυροκλώσκουμ

Εχάσα την αγάπη μ'
Εχάσα την αγάπη μ'
Την σεβντάν αγάπη μ'

Exasa tin agapi m

Asa gurgancele ta drome çan eğveno steko  sa rasiya.
i katsimale edilisen t'oloyeram.
uç elebo  t' emprom, fovume polla.                  
Ekolonisan t'ulun etera ta lalias sa rasîya                
Mono ts' ağapim  i laliya erthe me.    
Evrontesen i kardiam,  espinksen i pşim ,                    
hato kutriz tin kardiam.  
                 
Eplosa ta şerem sa şerean at',
Ata pa exathane sin katsimale  apes.
Ena musta  erthen ce ekacen sı ğula m',        
Atοra furtçigome,
Of of, na span  kardiam.                      
T'omatea t arayevo
Τ'omatea t arayevo s omatea m
sin katsimale apes
sin kacimale anamesa
ama uç elebiskuntan.  

Ula nt' elepo thola.              
 Mono tu parxari ta manasusake ağvizun s'  omatem   empro      
Polîxroma, vreğmena, ta korfas atuna kremiğmena.    
Ta fila  tragodune me
ce ta potame miroligun
                     
t' oloyeram ğomato çiçeke                      
O anemos efisesen çe omon enceme to mirixto t'                
 ta şere m' pal tharo ine akom' sa şeret.
xamoyelo,  tero ton urano çe yirokloskum.

Exasa tin agapi m'...
Exasa tin agapi m'

Tin sevdam exasa.

Απόδοση στα Ελληνικά

Από τους στριφογυριστούς δρόμους προς τα πάνω, βγαίνω και στέκομαι στα βουνά
η ομίχλη τύλιξε την παρουσία μου
δεν βλέπω μπροστά μου, φοβούμαι πολύ,
Αντιλάλησαν ξένες φωνές στα βουνά
Μόνο της αγάπης μου η φωνή έφτασε σε μένα.
Η καρδιά μου χτύπησε με θόρυβο, σφίχτηκε η ψυχή μου
αυτό κόβει την καρδιά μου

Άπλωσα τα χέρια μου στα χέρια του.
Και αυτά χαθήκανε μέσα στην ομίχλη.
Μία γροθιά ήρθε και έκατσε στον λαιμό μου.
Τώρα πνίγομαι.
Ωχ, ωχ, θα σπάσει η καρδιά μου
Τα μάτια του αναζητώ.
Τα μάτια του αναζητώ στα μάτια μου
Στην ομίχλη μέσα
Στην ομίχλη ανάμεσα
Δεν μπορούν όμως να ειδωθούν

Όλα αυτά που βλέπω είναι θολά
Μόνο του υψίπεδου οι μενεξέδες φαίνονται ξεκάθαρα μπροστά στα μάτια μου
Πολύχρωμες, βρεγμένες, οι άκρες τους κρέμονται
Τα φύλλα μου τραγουδούνε
και τα ποτάμια λένε την ιστορία (μου)

Ολόγυρά μου γεμάτο άνθη
Ο άνεμος φύσηξε και όπως μου έφερε τη μυρωδιά του
τα χέρια μου θαρρώ είναι ακόμα μέσα στα χέρια του
Χαμογελώ, κοιτώ τον ουρανό και γυροφέρνω.

Έχασα την αγάπη μου.
Έχασα την αγάπη μου.
Τον έρωτά μου έχασα!

Μετάφραση στα Τούρκικα

Dönemeçli yollardan çıkıyorum dağlara
Sis etrafımı sardı
Önümü göremiyorum, korkuyorum!
Herkesin sesi yankılandı dağlarda
bana sevdiğimin sesi geldi..
yüreğim gürledi, yüreğim sıkıştı
O parçalıyor  yüreğimi

ellerimi ellerine uzattım.
Onlarda kayboluyor sisin içinde
Bir yumruk geldi boğazıma oturdu.
Boğulmak üzereyim, yüreğim patlayacak
Gözlerini arıyorum gözlerimde ve
Sisin içinde ama görünmüyorlar

Her şey bulanık..
Bir tek yaylanın çiçekleri net ve duru
Görünüyor gözümün önünde
Islak başları da bükük..
Yerdeki yapraklar türkü söylüyor ve
Dere ağıt yakıyor benim için

Etrafım çiçeklerle dolu
Rüzgar esiyor ve kokusunu  getirmiş gibi hissediyorum.
Ve elleri ellerimde zannediyorum.
Duruyor ve gülümseyerek etrafımda dönüyor ve
gökyüzüne bakıyorum .
Sevdiğimi kaybettim…
Sevdamı kaybettim!!!